Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 20:6

Context
NETBible

Blessed and holy is the one who takes part 1  in the first resurrection. The second death has no power over them, 2  but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

NIV ©

biblegateway Rev 20:6

Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.

NASB ©

biblegateway Rev 20:6

Blessed and holy is the one who has a part in the first resurrection; over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with Him for a thousand years.

NLT ©

biblegateway Rev 20:6

Blessed and holy are those who share in the first resurrection. For them the second death holds no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him a thousand years.

MSG ©

biblegateway Rev 20:6

and those involved most blessed, most holy. No second death for them! They're priests of God and Christ; they'll reign with him a thousand years.

BBE ©

SABDAweb Rev 20:6

Happy and holy is he who has a part in this first coming: over these the second death has no authority, but they will be priests of God and of Christ, and will be ruling with him a thousand years.

NRSV ©

bibleoremus Rev 20:6

Blessed and holy are those who share in the first resurrection. Over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him a thousand years.

NKJV ©

biblegateway Rev 20:6

Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with Him a thousand years.

[+] More English

KJV
Blessed
<3107>
and
<2532>
holy
<40>
[is] he that hath
<2192> (5723)
part
<3313>
in
<1722>
the first
<4413>
resurrection
<386>_:
on
<1909>
such
<5130>
the second
<1208>
death
<2288>
hath
<2192> (5719)
no
<3756>
power
<1849>_,
but
<235>
they shall be
<2071> (5704)
priests
<2409>
of God
<2316>
and
<2532>
of Christ
<5547>_,
and
<2532>
shall reign
<936> (5692)
with
<3326>
him
<846>
a thousand
<5507>
years
<2094>_.
NASB ©

biblegateway Rev 20:6

Blessed
<3107>
and holy
<40>
is the one who has
<2192>
a part
<3313>
in the first
<4413>
resurrection
<386>
; over
<1909>
these
<3778>
the second
<1208>
death
<2288>
has
<2192>
no
<3756>
power
<1849>
, but they will be priests
<2409>
of God
<2316>
and of Christ
<5547>
and will reign
<936>
with Him for a thousand
<5507>
years
<2094>
.
NET [draft] ITL
Blessed
<3107>
and
<2532>
holy
<40>
is the one who takes
<2192>
part
<3313>
in
<1722>
the first
<4413>
resurrection
<386>
. The second
<1208>
death
<2288>
has
<2192>
no
<3756>
power
<1849>
over them, but
<235>
they will be
<1510>
priests
<2409>
of God
<2316>
and
<2532>
of Christ
<5547>
, and
<2532>
they will reign
<936>
with
<3326>
him
<846>
for a thousand
<5507>
years
<2094>
.
GREEK
makariov
<3107>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
agiov
<40>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
merov
<3313>
N-ASN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
anastasei
<386>
N-DSF
th
<3588>
T-DSF
prwth
<4413>
A-DSF
epi
<1909>
PREP
toutwn
<5130>
D-GPM
o
<3588>
T-NSM
deuterov
<1208>
A-NSM
yanatov
<2288>
N-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
exousian
<1849>
N-ASF
all
<235>
CONJ
esontai
<1510> (5704)
V-FXI-3P
iereiv
<2409>
N-NPM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
tou
<3588>
T-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
basileusousin
<936> (5692)
V-FAI-3P
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
[ta]
<3588>
T-APN
cilia
<5507>
A-APN
eth
<2094>
N-APN

NETBible

Blessed and holy is the one who takes part 1  in the first resurrection. The second death has no power over them, 2  but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

NET Notes

tn Grk “who has a share.”

tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA